when fandom and real life collide
Jan. 8th, 2020 09:18 amOn Tuesdays after staff meetings, a core group of my coworker pals (The Girl Gang) and I go out for dinner and drinks. Mostly drinks, especially if it is an all-staff meeting. Anyway, last night we went to the George and Dragon, Shenzhen's premier English pub. Look, the fish and chips are some of the best I've ever had, and also, they have drinks specials. Anyway, when they brought out our bills, each had something written across the top. Mine had hong yi, my friend Sarah had hong hua, and my other friend Sarah had bai yi. None of us speak much Chinese. Currently, my vocab is comprised of xie xie, wo ai ni, bu la -- apologies for the lack of accents denoting the tones. I have no idea how to format that in html. Anyway, xie xie and bu la are the most important in my day to day life -- especially after I accidentally ordered soup with so many Sichuan peppers that my teeth went numb -- and wo ai ni is something I haven't had occasion to use in person but I KNOW I'm gonna accidentally say it to the cute barista someday.
ANYWAY, I figured out that the notes were describing our clothes because bai means "white," which I know from my, ahem, concerted interest in one Mr. Bai Yu, and now I have added the words for red and flower to my Chinese vocabulary.
ANYWAY, I figured out that the notes were describing our clothes because bai means "white," which I know from my, ahem, concerted interest in one Mr. Bai Yu, and now I have added the words for red and flower to my Chinese vocabulary.